campos de batalla
2010-2011. SERIE DE 10 FOTOS. 200 X 62 CM.
Estos paisajes muestran lugares donde se realizaron importantes batallas para la historia del Perú.
2010-2011. SERIES OF 10 PHOTOS, 200 X 62 CM.
These landscapes show places where important battles were made for the history of Peru.
Puno. Sillustani. 1000 A.C. 200 x 52 cm.
Cuzco. Sacsayhuaman. 1536. 200 x 52 cm.
Abancay. Puente Pachachaca. 12 de junio de 1537. 200 x 52 cm.
Ayacucho. Pampa de la Quinua. 9 de diciembre de 1824. 200 x 52 cm.
Junín. Pampa de Junín. 6 de agosto de 1824. 200 x 52 cm.
Iquique. Punta Angamos. 8 de octubre de 1879. 200 x 52 cm.
Ayacucho, Uchuraccay. 23 de enero de 1983.
Tarata. 16 de julio de 1992. 200 x 52 cm.
Bagua. 6 de junio de 2009. 200 x 52 cm.
Cuando Roberto Huarcaya fotografía paisajes naturales y urbanos (pampas, cerros, mares, pistas) lo hace tratando de convocar las huellas de una ausencia; las huellas de algo que se ha ido pero que sigue estando de otra manera. La desolación de estos paisajes son la huella de una tensión insostenible que no ha podido ser borrada: Junín, Angamos, Chorrillos, Tarata… son apenas los escenarios de esas borraduras imposibles.
Mario Montalbetti
When Roberto Huarcaya photographs natural and urban landscapes—plains, hills, seas, streets—he does so in an attempt to summon the traces of an absence; the marks of something that has gone, yet remains in another form.
The desolation of these landscapes is the trace of an unbearable tension that could not be erased: Junín, Angamos, Chorrillos, Tarata… are merely the settings of those impossible erasures.
Mario Montalbetti
Instituciones tutelares (2022)
De un vistazo, sabemos qué son: el Palacio de Gobierno y el Congreso de la República, dos de las imágenes más reconocibles de la política peruana. Pero aquí, colgadas de cabeza, las panorámicas que Roberto Huarcaya nos presenta no ofrecen esa familiaridad inmediata. Algo en ellas desconcierta. La monumentalidad sigue allí, pero el suelo se ha vuelto cielo y el horizonte se ha disuelto.
La inversión de estas imágenes no es solo un gesto formal: es una invitación a mirar desde otro ángulo. A trastocar nuestras certezas. Como sucede cuando un paisaje se refleja en el agua, lo que creíamos firme se vuelve inestable. La arquitectura del poder, con sus columnas, sus cúpulas, sus símbolos de autoridad, pierde su eje. Y al perderlo, revela algo de su fragilidad.
En muchas culturas, colgar algo de cabeza ha sido signo de transgresión, de castigo o de revelación. Aquí, la inversión no acusa, pero tampoco absuelve. Nos enfrenta a esas instituciones que, como país, seguimos reconociendo pero también cuestionando. Espacios que deberían sostenernos, pero que se tambalean entre crisis, enfrentamientos y desconexión con la ciudadanía.
Como en otros trabajos de Huarcaya, el territorio es también un campo simbólico. En estas imágenes, el paisaje urbano del poder queda suspendido, sin arriba ni abajo, como si el tiempo político del país estuviera atrapado en un ciclo sin salida clara. Mirarlas es asomarse a esa suspensión: un país que se repite, que gira sobre sí mismo, sin resolver sus asuntos pendientes.
Carlo Trivelli
Tutelar Institutions (2022)
At a glance, we know what they are: the Government Palace and the Congress of the Republic—two of the most recognizable images of Peruvian politics. But here, hanging upside down, the panoramas presented by Roberto Huarcaya do not offer that immediate familiarity. Something about them unsettles. The monumentality remains, but the ground has become sky, and the horizon has dissolved.
The inversion of these images is not merely a formal gesture: it is an invitation to look from another angle, to disrupt our certainties. As when a landscape is reflected in water, what once seemed solid becomes unstable. The architecture of power—with its columns, domes, and symbols of authority—loses its axis. And in losing it, reveals something of its fragility.
In many cultures, hanging something upside down has signified transgression, punishment, or revelation. Here, the inversion does not accuse, but neither does it absolve. It confronts us with those institutions that, as a nation, we continue to recognize yet also question. Spaces that should support us, yet waver amid crises, conflict, and disconnection from the citizenry.
As in other works by Huarcaya, the territory is also a symbolic field. In these images, the urban landscape of power is suspended—without an above or below—as if the political time of the country were trapped in a cycle with no clear way out. To look at them is to peer into that suspension: a country repeating itself, spinning in place, unresolved.
Carlo Trivelli